top of page
Szukaj

Uprzejme zwroty po angielsku, które nie znaczą tego, co myślisz – kurs angielskiego online

  • Zdjęcie autora: deanhathaway
    deanhathaway
  • 23 lip
  • 2 minut(y) czytania
A polite young woman with a gentle expression and hand on her chest, representing the tone and subtlety of British politeness.
Trzy zwroty, których Brytyjczycy używają, by brzmieć uprzejmie – choć często znaczą coś innego.

W języku angielskim często chcemy brzmieć uprzejmie – dlatego używamy delikatnych, niejasnych i ostrożnych sformułowań. Ale to, co mówimy, a to, co naprawdę mamy na myśli, nie zawsze jest tym samym. W tym blogu przyjrzymy się trzem typowym angielskim zwrotom: sorry, bear in mind oraz could do – i wyjaśnimy, jak są one faktycznie używane przez Brytyjczyków.


🔹 “Sorry” – nie zawsze przeprosiny

Możliwe, że nauczyłeś się, że „sorry” oznacza „przepraszam”. Ale w brytyjskim angielskim to słowo ma wiele zastosowań – i często wcale nie oznacza prawdziwych przeprosin.

  • Uprzejme zagajenie: “Sorry, could you move your bag?” (= przepraszam, czy mógłbyś przesunąć torbę?)

  • Uprzejmy sprzeciw: “Sorry, I just don’t see it that way.” (= nie do końca się zgadzam)

  • Sarkazm: “Well sorry for breathing!” (= no przepraszam, że w ogóle żyję!)

🧠 Wskazówka: W Wielkiej Brytanii ludzie często mówią „sorry”, nawet gdy to nie ich wina – to bardziej wyraz grzeczności, a nie poczucia winy.


🔹 “Bear in mind” – ukryte ostrzeżenie

To wyrażenie brzmi neutralnie albo pomocnie… ale często jest to uprzejmy sposób na ostrzeżenie lub krytykę – szczególnie w sytuacjach formalnych.

  • Neutralnie: “Bear in mind it gets cold in the evenings.” (= taka mała uwaga)

  • Ostrzeżenie: “Bear in mind, she doesn’t like being interrupted.” (= uważaj)

  • Zdecydowanie: “Bear in mind that late submissions may be penalised.” (= zostałeś ostrzeżony)

🧠 Wskazówka: „Bear in mind” pozwala powiedzieć coś niewygodnego bez bycia bezpośrednim.


🔹 “Could do” – sztuka angielskiej niejednoznaczności

Typowo brytyjski zwrot – uprzejmy, ale bardzo niekonkretny. Używany, gdy ktoś nie chce się w pełni zobowiązać lub chce coś zasugerować bez presji.

  • Propozycja: “I could do Friday if that works for you.” (= może pasuje mi piątek)

  • Wahanie: “Yeah, we could do that.” (= niby tak… ale nie do końca)

  • Delikatna odmowa: “I could do that… but let’s see what else comes up.” (= raczej nie)

🧠 Wskazówka: „Could do” jest idealne, gdy nie chcesz powiedzieć ani tak, ani nie – świetny sposób na grzeczne unikanie.


Dlaczego to ważne?

Te grzeczne angielskie zwroty nie zawsze są szczere – często służą do wygładzenia tego, co naprawdę chcemy powiedzieć. Jeśli chcesz mówić bardziej naturalnie, musisz zrozumieć, co się za nimi kryje.

Brytyjski angielski to często niedosłowność, łagodność i unikanie bezpośredniości – i te trzy zwroty są tego świetnym przykładem.


🧪 Wypróbuj!

Uzupełnij zdanie odpowiednim zwrotem: sorry, bear in mind albo could do

  1. ______, but I don’t think that’s true.

  2. We ______ Saturday if the weather’s good.

  3. ______ the traffic is always bad in the morning.

  4. Oh, ______, didn’t mean to bump into you!

  5. We ______ a picnic, or just go for a coffee instead.

👉 Możliwości: sorry / bear in mind / could do


Chcesz mówić bardziej naturalnie i rozumieć Anglików? Wypróbuj nasz kurs angielskiego online.📘 Obserwuj nas na Facebooku: The Natural English Studio – Polska


 
 
 

Komentarze


© 2025 The Natural English Studio – Online kurzy angličtiny pre jednotlivcov a firmy

  • LinkedIn
  • Instagram
  • Twitter
bottom of page